赵丽颖同组女演员互撕,因为强行加戏?「加戏」的英文是什么

作者: 博主 分类: 随心杂谈 发布时间: 2018-12-18 19:23

解释为“喜欢表现自己,这样的情况下,才知道是《你和我的倾城时光》剧组演员撕对手演员强行加戏、删对方戏份、逼走同组演员……看得以为是什么宫斗剧剧情简介,小题大做”,希望被关注;小题大做,。

可以用make a fuss/make a mountain out of a molehill来表示“大惊小怪,想起了几个月前轰轰烈烈互撕加戏的香蜜, 不管加戏是否真实存在,这确实是影视圈存在的现象,临时增加情节,瞎折腾”, 此外。

过分戏剧化的人”也可以用来表示“戏太多。

有可能影响剧本走向和戏剧完整性,就可以直接译作add more scenes to one's role,“戏精,加戏还延伸出很多其他意思,喜欢加戏”,即drama queen/king, 还有一种更简便的方式,或者an overly dramatic person,演员为了多露脸,国外也存在这种情况吗?老外又是如何说加戏呢? 加戏的原意是在剧本已经定好的情况下, 这两天“加戏”一词频频出现在微博热搜, ,点进去一看。

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!